Latest Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消せます。

機械 翻訳

プレスリリース内容
@Press(プレスリリース)
... 取締役:五石 順一)は、 2004年の創業以来、医薬・バイオ・化学・IT・電気電子・機械等の専門技術 文書を高精度に翻訳する自動翻訳機を開発してまいりました。 ...(続きを読む)



アナロジーによる機械翻訳
商品価格:2,310円
レビュー平均:0.0
こうすれば使える機械翻訳
商品価格:3,262円
レビュー平均:0.0

翻訳質問に回答する奴を減らす方法(2)
翻訳質問に回答する奴を減らす方法(2)ったく、「翻訳しろ」「和訳しろ」「英訳しろ」「問題を解け」というアホが多いが、どうしたらこういう奴を消せるのか?全部まとめて削除してとっちめてやりたい。 という内容で出したら、そういう質問に回答するアホ回答者の批判も考えるべきだという意見が出た。中でも、機械翻訳をそのまま貼り付けて回答でございとのノホホンとしている回答者を非難すべきだというのに共感した。それとは別に、一見正しそうに見えて実は自分の考えを押し付けているだけのものも多数見られる。この質問にしても結局は意見のごり押しでしかないという見方もできるが、あくまでも事実だから仕方が無い。ちなみに、翻訳を頼みたい質問者は最低限辞書で調べることくらいはすべきだと考えている。文章に起こすのがわからないんだから、そこは教えてあげるのが親切なのではないかとも考えている。これは前回も書いたが、どう見ても何の努力もなしに「翻訳しろ」としているアホが多いように感じる。せめて、アテにならない翻訳システムの力でも借りてみろ!役立たないとはいえ、ヒントくらいにはなるぞ。上記の文章についてどのように感じられたか、自由に回答して欲しい。(続きを読む)



コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://ronnobu19.blog35.fc2.com/tb.php/392-09d0b014

«  | HOME |  »

2012-05

  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • »

リンク

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブログ内検索

 

 

RSSフィード

By FC2ブログ

 

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

 

ブロとも申請フォーム