Latest Entries
Ads by Google
新しい記事を書く事で広告が消せます。
フィンランド語 翻訳
シベリウスの交響詩「フィンランディア」の歌詞を検索してみると、2通りにぶつか...
シベリウスの交響詩「フィンランディア」の歌詞を検索してみると、2通りにぶつかります。(賛美歌を入れると3つ、または、まだあるかもしれません)七つの海越えひびけ はるかな国の人へ・・・という歌詞http://www.e-nakamas.com/ongakushitsu/sibelius.htmおお,スオミ,見よ,お前の夜明けだ・・・という歌詞http://www.kmatsum.info/suomi/essays/finlandia.html「七つの海に・・・」は合唱するときの日本語歌詞で、「おお、スミオ・・・」は原詩に忠実な翻訳との理解は正しいでしょうか。内容が違いすぎて合点がいかないのですが、どなたかご存知の方、または推測でも結構ですので教えて下さい。どうぞ宜しくお願い致します。(続きを読む)
シベリウスの交響詩「フィンランディア」の歌詞を検索してみると、2通りにぶつかります。(賛美歌を入れると3つ、または、まだあるかもしれません)七つの海越えひびけ はるかな国の人へ・・・という歌詞http://www.e-nakamas.com/ongakushitsu/sibelius.htmおお,スオミ,見よ,お前の夜明けだ・・・という歌詞http://www.kmatsum.info/suomi/essays/finlandia.html「七つの海に・・・」は合唱するときの日本語歌詞で、「おお、スミオ・・・」は原詩に忠実な翻訳との理解は正しいでしょうか。内容が違いすぎて合点がいかないのですが、どなたかご存知の方、または推測でも結構ですので教えて下さい。どうぞ宜しくお願い致します。(続きを読む)
コメント
コメントの投稿
トラックバック
http://ronnobu19.blog35.fc2.com/tb.php/477-bb7814bc


