Latest Entries

Ads by Google

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

フィンランド語 翻訳

シベリウスの交響詩「フィンランディア」の歌詞を検索してみると、2通りにぶつか...
シベリウスの交響詩「フィンランディア」の歌詞を検索してみると、2通りにぶつかります。(賛美歌を入れると3つ、または、まだあるかもしれません)七つの海越えひびけ はるかな国の人へ・・・という歌詞http://www.e-nakamas.com/ongakushitsu/sibelius.htmおお,スオミ,見よ,お前の夜明けだ・・・という歌詞http://www.kmatsum.info/suomi/essays/finlandia.html「七つの海に・・・」は合唱するときの日本語歌詞で、「おお、スミオ・・・」は原詩に忠実な翻訳との理解は正しいでしょうか。内容が違いすぎて合点がいかないのですが、どなたかご存知の方、または推測でも結構ですので教えて下さい。どうぞ宜しくお願い致します。(続きを読む)



コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://ronnobu19.blog35.fc2.com/tb.php/477-bb7814bc

«  | HOME |  »

2009-07

  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • »

リンク

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブログ内検索

 

 

RSSフィード

By FC2ブログ

 

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

 

ブロとも申請フォーム